对口型是配音最基本的要求
为了不因语言问题而影响看片,我们通常采取配音的手段,但它是在不破坏原片收看效果,保持生活化和真实感,力求原汁原味的前提下所做的创作。译制人员没有权力将好端端的片子变得影音不同步,否则就是对不起观众,对不起原片。所以配音首要注意的问题就是对口型,口型对不好是配音片的硬伤,会极大影响观众看片的心情。 如今过口型关已经远不如过去那么困难。设备更比过去先进了很多,全部是数字信号,不仅可以随意进退视频,而且口型即使有微小的出入也可以通过工作站进行调整。但即便如此,对于口型的要求仍然要严格,演员不能因为有了先进设备就降低了自己的标准,对口型是配音*基本的要求,如果这项工作也要指着设备来调整,那真的很难做出像样的作品了。
现在配音可以无限次地重配,如果错了便回到出错的地方再来一遍,而不是像过去一样需要从头来或从某一个大段来。这样大大节省了时间,提高了效率,但也容易让演员变得依赖设备,心里总有一个可以重配的安慰,虽然压力小了,却也丧失了精益求精一遍就过的信念。有的时候配一个长句,后半句没配好,录音师便把画面倒回,接着前半句配,我们今天的配音演员大都具有衔接前后语气的能力。但能力归能力,一句话分两次说终究是与一气呵成说完有区别,只认为观众听不出来是远远不行的,配音是艺术与技术的综合项目,只求技术忽视艺术的译制片虽然让观众抓不住硬伤,却也不会被人们记住。我们现在的设备如此先进,不需要再背台词、反复排练,我们固然也不提倡这种做法。但是无论怎样,配出好作品才是硬道理。我们有了这样一种轻松的配音环境,如果没有好好利用,反而依赖它甚至有所懈怠,就真的太遗憾了。
当然话又说回来,现在片子的制作周期已经远远短于过去,以供研究剧情和角色的时间非常有限,配音演员必须在短期内把握住角色。这样,我们的演员就必须以更高标准来要求自己,不但要在技巧方面下大功夫,而且要大大提高自己的艺术修养。在今天想达到过去那种译制境界恐怕不太现实,但我们要尽*大努力接近那种水平。 *后,还要再强调一下:对口型只是配音*基本的一个要求。如果把对口型当成配音的目的,是绝不可能配出好作品的。
上一篇:配音就是要抓住人物特点
下一篇:电影录音中的磁学录音
特价配音