为什么对外语影片进行配音
相信许多现代人对欧美大片并不陌生。现在,越来越多的人喜欢到影院看外国大片,确实,外国大片的那种震撼力是许多中国影片所没有的。但是,许多观众抱怨配音并没有给大片增色,反而觉得拉低了整个电影的档次,听起来非常别扭。但是,木屋小编认为,给外国片配音有其存在的必然性和必须性。
1、很多人对外语都不怎么熟悉,特别是对除了英语之外的其他小语种外语,倘若我们每次看电影都要去细细的研究翻译的话,那这电影看起来特费劲了。因此,对外来电视电影进行配音,其实并不是简单的配音,还带有翻译的作用。
2、电视电影其实是图像和声音的混合产物,倘若听不懂电影电视里面的声音,那么势必会影响整部电视电影的表现效果,特别是对于那些没有看字幕习惯的人来说。因此对外来电影进行配音就显得尤为重要了。
3、也是一种语言保护,对汉语的保护。其实很多国家都会把外来电影翻译成他们本国的语言。
上一篇:对广告配音员的基本要求
下一篇:广告配音员如何化无为有
特价配音