首页 > 配音资讯 > 配音工作经验

游戏配音

2016年09月08日

浏览:633

来源:配音网

发布:超级管理员

  如果说要国人给游戏用英文配音,赵忠祥级别的CV们的名字列在纸上可以用卡车拉着走。但说到国语,要让中国人操着一口普通话去给那些动不动就“噢我的上帝”的白人们配音确实有难度。比如各大院线上正上映的由中译、上译和八一制片厂配音的漫威、迪士尼电影,每当看完电影走出影院,都忍不住内心的悲伤:还不如看英文原版。

  历史上采用官方中文配音的国外游戏屈指可数,《传送门》、《半条命2》、热血无赖》、《刺客信条:编年史》、《三国志11》等,其中配音效果*佳的无疑是《半条命2》。由于奥美专门找了上海电影译制厂进行配音,效果非常惊艳,游戏中人物的对白非常有感情,可以说甚至完爆了游戏原版的英文配音,这也是屈指可数的精华作品。三国志11》也是一部中文配音相当出色的作品,游戏自带的中文配音完爆日文配音。舌战时被“冷静”时的呆萌,被“混乱”时的喊叫,使用“火矢”时的“放箭,放箭!”,使用火攻时的“用火攻。”都能让人身临其境,颇有三国的韵味。而日语配音的“此次给(冲锋)”却能瞬间毁掉气氛,让人联想到日本战国。当然了,近年来游戏中《Dota2》国服的英雄普通话配音也非常出色,基本都展现出了各个角色的特色。

  除了普通话《刺客信条编年史:中国》登陆台湾后,也进行了本地化配音,不过我们大陆玩家的确不太能够习惯湾湾那种腔调的普通话(自动脑补一句经典湾湾口头禅:那你想怎样~),《热血无赖》中的港台腔听上去还不错,或许是由于内对于粤语歌曲的认知度比台湾闽南话要高不少造成的,丢雷楼某,吔屎啦,猴赛雷在游戏中出现的时候还是颇具情切感的。