首页 > 配音资讯 > 配音工作经验

译制片配音为何需要导演

2015年10月20日

浏览:744

来源:木屋配音

发布:超级管理员

  *配音导演狄菲菲曾经说过:“配音导演就像是一个乐队的只会,而配音演员就是乐队的每位成员,那么,如何将这些成员组合在一起完美演绎,指挥就相当重要了。”而对于译制片配音工作,配音导演就是整个工作的指挥。

  配音导演需要保证全局的人,保证每个人的录音内容都可以衔接得上。

  所以,配音导演得事先看一遍片子,捋顺整个脉络,把握所有人的语气和质感。

  配音导演本身也是配音演员,而且经验丰富。对于现场配音发挥不理想的时候,导演可以用自己的理解和经验去指导配音演员。当配音演员的语气不到位时,要示范配音方法以及和操作员沟通重录。


  配音导演可以与配音本制作者及时沟通。如果碰到台本上某些实在难以理解的部分的话,为了不耽搁进度,配音导演会直接和译者沟通联系,讨论如何处理。

  译制片是经过翻译然后配音的片子,经过长时间的训练。这些配音导演也培养出一种“特殊能力”,即使英文中夹杂着法语或是意大利语等其他外语,他们也能猜出意思。所以,配音导演可以更好的了解整部影片,更好的将不同特点的演员搭配在一起。

  既然是译制片,而且又是分角色从头配到尾,所以中间不需要说话的地方是可以快进跳过的。这部分就交给配音导演来和电脑操作员沟通了,配音演员只要跳到台本下一句话去考虑如何配音即可。所以,对于译制片来说,配音导演是非常重要的。