译制片和国配版的区别
许多人都觉得国配版配音和译制片是一回事,木屋小编要告诉大家,这两者是完全不一样的,下面,小编就为大家介绍国配版和译制片之间的区别。
1、国配版
国配版在音响方面更是一个突出的问题,音效是电影综合艺术的重大元素,尤其是现在。要知道,国配版完成后只能在目前国内落后的立体声系统中播放,这样又缺失掉近37%音场,再加上憋着嗓子眼儿玩“深沉”的新人做主配,拿着翻译稿上来就念、一人串多角色,有人甚至用软件采集大师的录音,模拟人声用于应急。这类配音的特点是语言游离于原片人物之外。
2、译制片
译制片是一个独立的,由我国首创的新的电影艺术门类,有如歌剧、话剧,专属于老上译和老长译在“那个”年代,以*高的艺术标准、用世上*美丽的语言诠释译制的外国影片。所谓“译制片时代”。严重声明;“老”代表一个欣赏标准,不是通常意义的“过去式”,更不是怀旧。
希望以上的介绍能够对您有所帮助,不要再将国配版和译制片混为一谈。
上一篇:配音演员收入低是谣言还是事实
下一篇:影视配音存在的问题
特价配音