首页 > 配音资讯 > 优秀配音员

VR游戏如何中文化? 配音可能是最好的办法

2017年09月14日

浏览:896

来源:木屋配音网制作

发布:超级管理员

   随着现在越来越多国人体验到国外优秀VR游戏,英文版游戏看不懂的问题也开始日益凸显。针对这个问题,PlayStation VR游戏是怎么做的呢?PlayStation中文化中心总监陈云云给出了答案。中文配音有望取代字幕

   针对PlayStation VR对应游戏内容的中文化制作方式,陈云云表示未来可能会依照游戏内容而定,其中包含单纯将操作界面显示文字替换,或是标注字幕内容等方式呈现,但针对大量纯粹语音呈现内容则可能会考虑采取配音方式,借此让玩家能有更直觉理解效果。

   就陈云云的说法,由于考虑现行虚拟现实技术呈现与互动模式,若是简单的界面改以中文化形式呈现,其实还不致于造成明显影响,但考量目前PlayStation 4相对有限的硬件效能表现,以及目前PlayStation VR对应的虚拟现实影像分辨率也有限之下,如果像一般游戏加上大量的中文字幕,在虚拟现实游戏呈现恐怕会让玩家产生视觉不适,甚至无法在随时会改变视角情况好好判读字幕内容。

   因此诸如像《夏日课程》一类以大量语音内容呈现的游戏作品,即便游戏厂商有意采取字幕形式呈现中文化,依照陈云云的看法应该还是会倾向建议采用中文配音呈现,如此才能让游玩体验变得更好,而不至于在游玩过程仅将注意力集中在“看清楚字幕内容”。同时,若在VR游戏画面中放入大量字幕,其实也会在游玩过程产生视觉干扰,甚至让游戏画面变得不好看。

   VR游戏的配音需要合适的专业人才完成

   而为了能让中文配音有更好的呈现效果,陈云云认为挑选合适的配音人选更显得重要,虽然未来仍会采取与外部单位合作,而非由PlayStation中文化中心负责培育专业配音人才,但必要时仍会给予技术协助,例如让配音人员能更融入配音角色情感,借此诠释游戏中原本呈现氛围,而不致于产生过于死板或违和情况。